Sider

søndag 24. august 2008

Last night, as I was sleeping av Antonio Machado (1875-1939)

Last night as I was sleeping,
I dreamt—marvelous error!—
that a spring was breaking
out in my heart.
I said: Along which secret aqueduct,
Oh water, are you coming to me,
water of a new life
that I have never drunk?

Last night as I was sleeping,
I dreamt—marvelous error!—
that I had a beehive
here inside my heart.
And the golden bees
were making white combs
and sweet honey
from my old failures.

Last night as I was sleeping,
I dreamt—marvelous error!—
that a fiery sun was giving
light inside my heart.
It was fiery because I felt
warmth as from a hearth,
and sun because it gave light
and brought tears to my eyes.

Last night as I slept,
I dreamt—marvelous error!—
that it was God I had
here inside my heart.

Translated by Robert Bly

Antonio Machados kone døde da hun var svært ung. Det er gjennom hans livslange smerte over dette tapet at en slags hellig, åndelig lengsel trenger fram hos ham. Antonio begynner å se sin avdøde kone som sin guddommelige elskede, alltid til stede og alltid kallende på ham. Fordi de ikke kan nå hverandre, kan de bare forenes gjennom en mystisk og hemmelig omfavnelse. På denne måten blir hans utilfredsstilte romantiske lengsel opphøyet til en åndelig erfaring som samvarer med erfaringene til trubadurmystikerne flere hundre år tidligere.

Når diktet taler om hans elskede kone, bør man lese det i betydningen "guddommelige kone". Se hvilken mening som da trer fram i teksten.

Se artikkelen "Hauge og Machado - sjelefrendar?" hvis du vil bli bedre kjent med Antonio Machado




Nyt diktet i en vakker poemvideo!

Ingen kommentarer: